Programa Académico-Cultural 2016

Hernán Lara ofrece conferencias en China sobre escritores mexicanos

El escritor y catedrático de la Facultad de Filosofía y Letras, Mtro. Hernán Lara Zavala, ofreció una serie de conferencias en algunas de las principales universidades del país asiático.

 

lara web.jpgPor Raúl López Parra

El escritor y catedrático de la Facultad de Filosofía y Letras, Mtro. Hernán Lara Zavala, ofreció una serie de conferencias en algunas de las principales universidades del país asiático, en el marco de la cooperación académica establecida entre la Sede de la UNAM en China con Instituciones de Educación Superior ubicadas en Beijing.

En la Academia de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Pekín (PKU, por sus siglas en inglés), el Mtro. Lara dictó la conferencia Juan José Arreola: Confabulario y La Feria, en la que describió a los estudiantes de español la obra del autor mexicano, del cual se conoce poco en China, mientras que la figura de Juan Rulfo es más notoria por las traducciones al mandarín de Pedro Páramo.

El académico de la UNAM explicó que Rulfo y Arreola eran originarios de Jalisco, además de ser autores contemporáneos, eran amigos y de hecho el autor del Confabulario revisó el borrador de Pedro Páramo e hizo observaciones a la novela.

Lara en PKU.jpg

Arreola fue un genio de la literatura, un autodidacta que aprendió a leer a los tres años, aunque no concluyó la primaria. En su etapa adulta abrió varios talleres literarios en los que participaron escritores de la talla de Carlos Fuentes, José Agustín, José Emilio Pacheco, entre muchos otros, indicó Hernán Lara, quien es maestro en Letras Hispánicas por la UNAM, así como maestro en Estudios sobre la Novela por la Universidad East Anglia en Inglaterra.

Durante la conferencia, Lara sostuvo un diálogo con el Dr. Fan Ye, hispanista y traductor de Cien Años de Soledad de Gabriel García Márquez, quien le informó que actualmente las obras de Arreola están siendo traducidas al mandarín, lo que permitirá que el público asiático conozca su narrativa.

Fanye Lara.jpg

Al término de la charla literaria, la Decana de la Facultad de Filología Hispana y Lusa de PKU, Dra. Bu San, comentó a los alumnos chinos que el Mtro Lara, además de catedrático es un destacado autor de varios libros de cuentos, novelas, ensayos y crónicas de viaje, por los cuales ha obtenido varios premios y distinciones, por lo que agradeció su presencia en el recinto universitario.

“Es muy importante el hecho de que pueda venir a la Universidad de Pekín, considerando que es la mejor universidad de China, y explicar a los estudiantes de español y a los hispanistas chinos por qué en México se admira la obra de Juan José Arrreola, para que conozcan el valor de este autor en la letras mexicanas y es satisfactorio saber que se traducirá al chino”, comentó el catedrático.

En otro evento, en la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing (BLCU, por sus siglas en inglés) el Mtro. Lara presentó la conferencia Carlos Fuentes y el gótico mexicano, en la que habló sobre la vasta obra narrativa del escritor, particularmente sobre las obras Chac Mool, Aura e Inquieta, la primera inspirada en algunos mitos prehispánicos, que conforman el imaginario de la cultura mexicana contemporánea.

Ante una mayor presencia de estudiantes hispanohablantes, dado que en esta universidad es donde estudian chino los estudiantes extranjeros, Lara Zavala comentó que Carlos Fuentes es muy reconocido a nivel internacional y su obra suscita un amplio interés.

Tendiendo puentes

El académico, quien también dirige la Colección Nuestros Clásicos de la UNAM, observó que la labor de difusión de la cultura mexicana que realiza nuestra Universidad, a través de su sede en China, ha crecido considerablemente desde la primera vez que vino a Beijing en 2012, cuando ofreció diversas charlas literarias, como el primer académico en participar como invitado del entonces recién creado Centro de Estudios Mexicanos (hoy UNAM-China).

“Veo de una manera clara que se está tendiendo un puente científico y cultural entre México y China, y será muy importante por la evolución que está teniendo el país asiático. Aunque no se pueden comparar, sin embargo ambos países en desarrollo tienen un potencial y nos conviene que los estudiantes chinos aprendan español, pero también nos conviene que los mexicanos aprendan mandarín”, observó.

En este sentido, Rebeca Ruíz Contreras, estudiante de segundo año de la maestría en Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera en BLCU, quien atendió la conferencia del Mtro. Lara comentó:

“Aunque no sucede con frecuencia, siempre es grato encontrarme con mis colegas de la licenciatura en Letras Inglesas… pero que Hernán Lara haya venido a Beijing, a compartir sus conocimientos literarios, es una sorpresa que en verdad no me esperaba, además de que fue mi profesor, gracias a él pude rendir el servicio social en la Dirección de Literatura de la misma Universidad, donde revisé y edité algunas de las publicaciones que están ahora a la venta en las librerías mexicanas. Sin lugar a dudas, Hernán Lara Zavala es una de las personas que más han influido en mi formación como persona, como profesora y como filóloga”.

Al enterarse del comentario, Lara expresó que aunque él no busca el reconocimiento, siempre es satisfactorio encontrarse alumnos que están destacando en su campo y que además haya ocurrido en China es significativo.

Lara, el escritor

Al hablar de su faceta como escritor y editor, el Mtro Lara refirió que en la era de internet se sigue ejerciendo el oficio de la escritura, aunque no en todos los casos de buen nivel, sin embargo, la literatura seria siempre permanecerá porque es una forma de conocer el mundo, de madurar, de conocerse a sí mismo y conocer a los otros.

Sobre sus libros, comentó que gran parte de su narrativa se centra en Yucatán, aunque no exclusivamente, ya que su familia es originaria de esa región.

Refirió que esta parte México ha estado un poco abandonada en términos literarios, ya que se ha tratado de forma romántica, mientras que él ha intentado abordar el tema desde una forma crítica, sin dejar que el amor por la tierra yucateca le obnibule.

Finalmente, en su calidad de profesor y académico, recomendó a los jóvenes que aspiran ser escritores que lean, porque “detrás de todo escritor hay un lector, pero no quiere decir que detrás de todo lector haya un escritor”. Asimismo, también sugirió que se inscriban en un taller de creación literaria.

“En los talleres, los creadores están con sus pares y los aspirantes a escritores se esfuerzan para escribir y tienen la oportunidad de saber cómo se recibe su escritura, y uno debe ser humilde y aceptar si consideran que su trabajo es malo, pero a la vez deben ser orgullosos para escribir mejor”, acotó.

Entre las obras publicadas de Hernán Lara destacan El guante negro y otros cuentos (2010); el ensayo Las novelas en El Quijote (edición corregida y aumentada publicada en 2011); en teatro Ah Kin Chi: Profeta Maya, la cual publicó la UNAM en su colección “La Carpa”. En 2012 el Fondo de Cultura Económica publicó una versión aumentada (pero no corregida) de De Zitilchén, mientras que en 2013 la Universidad Autónoma de Campeche publicó el ensayo Justo Sierra Méndez: forjador del alma mexicana. Entre las obras más recientes se encuentran el libro de ensayos La prisión del amor y otros ensayos narrativos (2014) bajo el sello Taurus; a fines de 2015 Penguin Random House publicó su tercera novela, Macho Viejo.

Su novela histórica Península, Península (2008), publicada bajo el sello Alfaguara, fue reconocida con el Premio Iberoamericano de Novela “Elena Poniatowska” 2009, el Premio de la Real Academia Española en la categoría de obra de creación literaria en lengua española (2010) y el Premio Universidad Nacional en el campo de creación artística y extensión de la cultura 2010.

hernan-lara-blcu-web