Ecos musicales sino-mexicanos en IV Festival de Música UNAM y Conservatorio de China

Festival panoramica

Durante una semana de actividades que comprendieron conferencias-conciertos, clases magistrales y conciertos para música de cámara, orquesta y solo, se registró la participación de más de 4 mil personas en el IV Festival de Música organizado entre la UNAM y el Conservatorio Central de Música de China (CCOM, por sus siglas en inglés), que en esta edición tuvo como eje temático Ecos de la Ruta de la Seda.

La Facultad de Música (FAM) fue sede de conferencias magistrales y conciertos ofrecidos por intérpretes y profesores del CCOM en temas como composición, dirección orquestal e historia de la creación musical china contemporánea con instrumentos tradicionales del país asiático, los cuales tienen un legado histórico milenario.

Concierto 4 de febrero

La delegación del CCOM estuvo integrada por catedráticos del Departamento de Composición, Chen Yonggang, Hao Weiya, Dong Liqiang, Chang Ping, así como del Departamento de Instrumentos Tradicionales Chinos, Lan Weiwei (intérprete de pipa), Li Han (intérprete de guzheng), Zheng Yang ( intérprete de sheng) y Jiang Ning (intérprete de flauta de bambú) y el catedrático del Departamento de Dirección Orquestal, Lin Tao.

Asimismo, se ofreció un concierto de música tradicional y contemporánea china interpretado por el grupo de ensamble de la FAM, bajo la batuta del director de orquesta y catedrático de la FAM, Germán Tort.

En tanto que en la Sala Nezahualcóyotl el público escuchó algunas de las piezas musicales más recientes y emblemáticas de China en dos magnos conciertos con la Orquesta Filarmónica, OFUNAM, que tuvo Lin Tao como director huésped.

Para los compositores chinos es importante escribir no sólo para los instrumentos clásicos de la orquesta sinfónica, también para los instrumentos tradicionales como la pipa, el erhu, guzheng o el sheng, por ello es interesante que el público mexicano pueda escuchar a la Orquesta Sinfónica acompañada con estos instrumentos. Es una mezcla de sonidos en la que por un lado se encuentra el estilo de la orquesta y por el otro, los instrumentos chinos. Es una forma de encontrar un equilibrio musical entre Oriente y Occidente”, comentó Lin Tao para TV UNAM.

Además, la audiencia intercambió ideas sobre las obras con los compositores Dong Liqiang (Distancia para orquesta sinfónica), Hao Weiya (Sueño del pabellón de las peonías para flauta de bambú y orquesta) y Chen Yonggang (Obertura sinfónica) y Chang Ping (Las nubes arrastradas por el viento para guzheng y orquesta).

También se interpretaron piezas de dos de los mayores exponentes de la música contemporánea china, Jia Guoping (El viento que pasa a través del vasto mundo para pipa y orquesta) y  Qin Wenchen (El río de las nubes para sheng y orquesta).

En el acto inaugural, la directora de la FAM, María Teresa Frenk, indicó que el Festival se realiza como parte del convenio de colaboración general firmado en Beijing el año pasado con el presidente del CCOM, Yu Feng, quien no pudo estar presente y en su lugar fue representado por el compositor Chen Yonggang.

Frenk agradeció el apoyo de la Coordinación de Relaciones y Asuntos Internacionales de la UNAM (CRAI) y a la Sede de la UNAM en China para concretar la visita de los profesores del CCOM con el fin de intercambiar conocimientos con la comunidad universitaria.

Por su parte, Francisco Trigo, coordinador de la CRAI, comentó que en esta ocasión la realización del Festival coincidió con el 70 Aniversario de la Fundación de la República Popular China (R.P.C.), por lo que extendió una felicitación al pueblo chino.

El coordinador de la CRAI recordó que este evento se organiza de forma continua desde 2013, alternando sus sedes en la Ciudad de México y Beijing, gracias al trabajo de vinculación realizado por la UNAM-China, que dirige Guillermo Pulido.

Consideró que la música forma parte de las expresiones culturales de los pueblos y también define rasgos de su identidad, por ello los ecos musicales resuenan en ambos lados del Océano Pacífico, tanto en México y China, dos naciones con historias milenarias de las que se puede aprender mediante el estudio de sus creaciones musicales.

El embajador de China en México, Zhu Qingqiao, quien presenció uno de los conciertos con la OFUNAM, felicitó a los organizadores por hacer posible “este gran festín musical” con algunos de los mejores compositores y ejecutantes de su país.

Chen Yonggang, en representación del presidente del CCOM, refirió que para este festival seleccionaron obras musicales originales para orquesta sinfónica, compuestas por los catedráticos de su institución, las cuales han recorrido varios países a lo largo de la Ruta de la Seda, con el fin de intensificar el diálogo cultural entre China y los países de Latinoamérica.

Confió en que la presentación de instrumentos tradicionales de China sean una forma de crear vasos comunicantes entre nuestras culturas.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Fotografías cortesía de Amigos de OFUNAM y por parte de la FAM Ciro Escudero y Mariana CG.

Ediciones anteriores 

El Festival de Música UNAM-CCOM se realizó por primera vez en 2013, cuando una delegación de profesores universitarios visitó el Conservatorio en Beijing para ofrecer conferencias, talleres y conciertos con el fin de mostrar la diversidad musical de México a la audiencia china. El tema de dicho encuentro fue La Ruta del Fandango.

En 2015 se realizó el segundo Festival UNAM-CCOM que tuvo como sede a la FAM-UNAM, y también se ofrecieron conciertos con la OFUNAM. En aquella ocasión, músicos del Conservatorio impartieron conferencias, talleres y mesas redondas, y ofrecieron conciertos de música tradicional y contemporánea de China.

En 2018 se realizó en Beijing la tercera edición del Festival, cuyas sedes fueron el Conservatorio y el Teatro Nacional de Artes Escénicas de China tanto en las ciudades de Beijing y Tianjin. El evento fue dedicado a la música barroca mexicana, con la participación de profesores de la FAM-UNAM.

Se prevé que la V edición se realice de nuevo en Beijing.

El concierto en la Sala Nezahualcóyotl fue transmitido por TV UNAM. Para verlo completo, sigue el siguiente enlace:

Corea del Sur, sede del Primer Congreso Internacional de Mexicanistas en Asia

La Universidad de Estudios Extranjeros de Busan, Corea del Sur, (BUFS, por sus siglas en inglés) fue sede del Primer Congreso Internacional de Mexicanistas en Asia, el cual reunió a cerca de 50 investigadores y académicos provenientes de universidades de México, Japón, China, Estados Unidos y del país anfitrión.

Bajo el eje temático Las Fortalezas de México en el Siglo XXI, las sesiones académicas se dividieron en 12 mesas que abarcaron áreas del conocimiento en ciencias, humanidades, tecnología, estudios socioculturales, enseñanza del español e intercambios interdisciplinarios,

Los objetivos del Congreso, de acuerdo con los organizadores, son posicionar los estudios de los mexicanistas en la región del Este de Asia, visibilizar a México en el ámbito cultural y fomentar el diálogo entre los investigadores.

La Sede de la UNAM-China, como la única oficina de representación de nuestra Universidad en Asia, bajo la dirección de Guillermo Pulido, participó en los trabajos del Congreso. 

Edmundo Borja y Raul L. Parra, integrantes de la Sede, presentaron la ponencia Cooperación universitaria internacional, en la que explicaron el modelo de internacionalización de la UNAM, la cual extiende sus funciones sustantivas de docencia, investigación y difusión de la cultura en sus 14 sedes en el extranjero ubicadas en 4 continentes y 9 países, que están adscritas a la Coordinación de Relaciones y Asuntos Internacionales (CRAI).

En el caso de la UNAM-China indicaron que se ha constituido como una plataforma para la cooperación universitaria en Asia, porque su trabajo no sólo se limita a su relación con China, también se han establecido vínculos con otras instituciones de países en la región.

IMG_3914.JPG

Comentaron que en casi siete años desde su fundación, la Sede ha realizado 400 actividades que han beneficiado a más de 52 mil personas, acorde con los planes estratégicos de internacionalización contenidos en el Plan de Desarrollo Institucional de la UNAM.

Sobre la difusión de la cultura mexicana, el idioma español y la divulgación de ciencias y artes, los ponentes hablaron del proyecto Rincón UNAM Descarga Cultura, el cual cuenta con un acervo de más de 900 títulos en recursos multimedia que se renuevan cada semana. Explicaron que a la fecha se han instalado siete Rincones UNAM en universidades e instituciones culturales, (cinco en China y dos en Australia).

Edmundi.jpg

Los universitarios refirieron que con el apoyo de la Coordinación de Difusión Cultural de la UNAM, la Sede trabaja para que este proyecto también tenga presencia en Corea del Sur.

En este sentido, algunos académicos de las universidades coreanas expresaron su interés para que sus estudiantes accedan a los recursos de Descarga Cultura y contribuya a su formación profesional.

Finalmente, los representantes de la UNAM-China comentaron que derivado del diálogo con profesores de las universidades reunidas en el Congreso, se busca incrementar los intercambios académicos y estudiantiles, así como los vínculos institucionales, en apoyo al trabajo de internacionalización de la Universidad en Asia.

Presencia de Mexicanistas

Durante el acto inaugural del Congreso, el Embajador de México, Bruno Figueroa, comentó que en los últimos años la presencia de nuestro país en el Este de Asia se ha incrementado y la celebración del Primer Congreso de Mexicanistas es una prueba de ello. Observó que si bien se requieren mayores apoyos institucionales para este tipo de eventos, gracias a las aportaciones académicas de los investigadores se contribuye al conocimiento entre ambas regiones.

WechatIMG107

Por otro lado, indicó que uno de sus objetivos es lograr la realización de una cumbre de rectores entre México y Corea del Sur, como las que se han organizado con Japón y China, ya que en estos foros es donde se pueden otorgar los apoyos institucionales para impulsar la investigación, la docencia, los intercambios y la difusión cultural.

IMG_4842.JPG

Por su parte, Claudia Brieño, presidenta de la Asociación de Profesores de Mexicanos en Corea, refirió que la organización de este primer Congreso, cuya convocatoria rebasó sus expectativas, fue promovido por los docentes con el fin de abrir un nuevo espacio de análisis y discusión de los estudios sobre México en Asia. Mencionó que la iniciativa fue posible gracias el apoyo del Instituto de Estudios Iberoamericanos (IIAS) de la BUFS.

Claudia Macías, catedrática de la Universidad Nacional de Seúl, coordinó la edición de las memorias del Congreso, cuya publicación tuvo el auspicio del Ministerio de Educación de la República de Corea.

Grupal Embajada.jpeg

La catedrática agradeció el apoyo de la UNAM, en particular del Programa Universitario
de Estudios sobre Asia y África (PUEAA), por difundir la convocatoria del evento, lo que en su opinión contribuyó a tener una amplia presencia de investigadores y esto
permitirá emprender más proyectos de colaboración académica.

Gerardo Gómez, presidente de la Red Global de Talentos Capítulo Corea del Sur y profesor en la BUFS, indicó que buscarán que este congreso se realice de forma bianual, con el fin de sumar a más instituciones, como a la UNAM.

IMG_3988.JPG

El académico comentó que ya existe un convenio de colaboración entre la UNAM y la BUFS, gracias al cual un gran número de sus alumnos realizan estudios de español y cultura mexicana en el Centro de Enseñanza para Extranjeros (CEPE).

Por otra parte, Lim Sang Rae, director del IIAS-BUFS, explicó que una de las funciones principales de su instituto es tender puentes para crear redes de colaboración y desarrollar proyectos de investigación con América Latina y en particular con México.

WechatIMG100.jpeg

Lim, quien estudió su doctorado en el posgrado de Estudios Latinoamericanos de la UNAM, expresó que este congreso es una puerta y una oportunidad no sólo para abrir futuras colaboraciones académicas, también para crear lazos de amistad entre investigadores.

Entre las universidades participantes de México, ademas de la UNAM, se encuentran: Universidad Autónoma Metropolitana, Universidad Veracruzana, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Universidad Autónoma del Estado de México, Instituto Politécnico Nacional, Universidad Abierta y a Distancia de México.

De Japón participaron: Universidad Internacional de Salud y Bienestar, Universidad de la Prefectura de Aichi, Universidad de Nagoya y Universidad de Estudios Económicos de Osaka.

De Estados Unidos: Universidad Soka de América, Universidad Texas A & M y Universidad Central de Michigan.

De China, la Universidad de Jilin.

De Corea del Sur, además de la anfitriona, BUFS, participaron: Universidad Nacional de Seúl, Universidad de Corea, Universidad Woosong, Universidad Hankuk de Estudios Extranjeros, Universidad de Kyo, Instituto Nacional de Ciencia y Tecnología Ulsan, Universidad Keimyung y Universidad Kyung Hee

Del mismo modo tuvieron presencia organizaciones mexicanas radicadas en Corea.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

UNAM promueve vínculos en la Alianza Global de Universidades de Estudios Extranjeros

La UNAM participó en los trabajos del segundo foro de la Alianza Global de Universidades de Estudios Extranjeros (GAFSU, por sus siglas en inglés), integrada por 34 universidades provenientes de Asia, Europa, África y América, siendo nuestra casa de estudios la única representante de México.

El consorcio GAFSU se creó en 2017, promovido por la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (BFSU) —la entidad que aloja a la Sede UNAM-China—, con el objetivo de impulsar la cooperación en la enseñanza y la investigación sobre lenguas extranjeras, así como en temas de gobernanza global e intercambio académico, considerando la diversidad cultural y un enfoque humanístico.

Este año el encuentro académico, cuyo eje temático fue Lengua, Civilización y Comunidad de Futuro Compartido para la Humanidad, tuvo como sede a la Universidad de Estudios Internacionales de Xi’an (XISU, por sus siglas en inglés).

La delegación universitaria estuvo integrada por Francisco Trigo, coordinador de Relaciones y Asuntos Internacionales (CRAI), María del Carmen Contijoch, directora de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALLT) y Guillermo Pulido, director de la sede UNAM-China.

En el mensaje inaugural, Wang Junzhe, rector de XISU, dio la bienvenida a la histórica ciudad de Xi’an, la antigua capital de China durante varias dinastías, y en este marco conminó a los asistentes a fomentar la cooperación interuniversitaria para generar un diálogo e intercambio de ideas que promuevan el aprendizaje de lenguas y culturas entre civilizaciones.

En tanto que el vicerrector de la BFSU, Yan Guohua, habló de la importancia que desempeñan las universidades de idiomas y estudios extranjeros para contribuir al diálogo intercultural y crear un destino humanístico compartido.

Por su parte, la directora de la ENALLT durante su intervención en el panel dedicado a Áreas de estudio de lenguas extranjeras y desarrollo disciplinario, indicó que en dicha entidad se imparten, a nivel licenciatura y posgrado, 17 lenguas extranjeras, (además del náhuatl), y cuenta con 9 áreas de investigación entre las que se encuentran enseñanza y aprendizaje de lenguas, sociolingüística, psicolingüística, formación de profesores, terminología y lexicografía, traducción e interpretación, por mencionar algunas.

Observó que el idioma chino se ubica como la séptima lengua preferida entre los universitarios con más de 300 estudiantes por semestre. Mencionó que en México la UNAM es la institución que certifica el examen HSK y se ha generado una estrecha colaboración con el Instituto Confucio, un proyecto conjunto con la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing (BLCU, por sus siglas en inglés), —institución pionera en la enseñanza de chino a extranjeros— y la Oficina General del Instituto Confucio conocida como Hanban, dependiente del Ministerio de Educación de China.

IMG_1601

Contijoch, quien es doctora en Lingüística Aplicada, explicó que la ENALLT ha impulsado el desarrollo de la nueva carrera en traducción con el objetivo de formar a traductores profesionales que fomenten la comunicación intercultural y promuevan la difusión de la ciencia y la cultura en los contextos multilingües donde se desempeñen. Bajo este programa académico, cuatro alumnas realizan su carrera en traducción español-inglés, con el idioma chino como tercera lengua de especialización. Actualmente dos de ellas están realizando un intercambio en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (BFSU).

Asimismo, indicó que la ENALLT busca establecer vínculos con escuelas de enseñanza de idiomas y estudios extranjeros tanto de China, como de diversas partes del mundo para favorecer la movilidad estudiantil y el intercambio académico.

Finalmente, invitó a los representantes de las universidades a participar en el 2do Congreso Internacional de Lenguas, Lingüística y Traducción que se llevará a cabo el próximo año en la ENALLT.

En el panel dedicado al Intercambio internacional y la diversidad cultural, el coordinador de la CRAI habló del modelo de cooperación universitaria de la UNAM e indicó que ante las problemáticas actuales, las universidades juegan un papel fundamental en la promoción de estudios extranjeros para comprender otras culturas y fomentar la cooperación global.

El titular de la CRAI explicó que la UNAM extiende en el extranjero sus funciones sustantivas que son docencia, investigación y difusión de la cultura a través de 14 sedes ubicadas en 4 continentes y 9 países, y entre ellas destacó el trabajo realizado en la UNAM-China

Trigo conferencia

Comentó que a casi siete años de su fundación, en alianza con BFSU, la UNAM-China ha desarrollado más de 400 programas académicos y culturales en los que se han beneficiado 52 mil personas, de las cuales, el 80% son profesores y estudiantes, y el 30% es público en general.

Destacó que entre las actividades organizadas se cubren prácticamente todas las disciplinas en ciencias, humanidades y artes, además de que se privilegia un enfoque multicultural y plurilingüístico.

En lo referente a la movilidad estudiantil, refirió que la UNAM-China ha contribuido para que 132 estudiantes universitarios de 18 facultades y escuelas hayan cursado estudios en 16 IES de China, mientras que 5 estudiantes han completado su posgrado en estudios chinos. Por otro lado, 148 estudiantes universitarios de China han cursado su movilidad en 3 facultades y un centro de la UNAM. Asimismo, 40 estudiantes de posgrado de 6 universidades chinas, han finalizado sus estudios en 7 programas de posgrado de la UNAM.

Con respecto al intercambio académico, refirió que en casi siete años 149 investigadores y académicos de 47 entidades de la UNAM han realizado diversas actividades en China.

IMG_1614

En la clausura del foro, el coordinador de la CRAI ofreció un mensaje en representación de las universidades extranjeras y les extendió una invitación para instalar en sus respectivas bibliotecas un espacio del Rincón UNAM- Descarga Cultura, con el fin de contribuir a la formación de estudiantes de español con los recursos digitales contenidos en la plataforma, que incluye materiales de autores hispanoamericanos y clásicos universales en literatura, artes, ciencias y música.

Asimismo, planteó organizar un encuentro en la UNAM con académicos miembros del consorcio para hablar sobre las mejores prácticas en la enseñanza de lenguas extranjeras.

En esta edición de GAFSU se anunció la incorporación de 4 nuevos miembros que incluye a universidades de Vietnam, Sir Lanka, Bielorrusia y Tailandia. La próxima edición del Foro se realizará en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái (SISU, por sus siglas en inglés).

GAFSU Grupal

 

Premian en China a ganadores de concurso universitario de cuento en español

Wang Yue se encontraba haciendo escala en Tijuana, en su vuelo rumbo a China, cuando se enteró de que había ganado el primer lugar del Concurso Nacional Universitario de Cuento en Español de China, organizado entre la UNAM y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (BFSU, por sus siglas en inglés).

Era como si la realidad superara a la ficción, ya que su cuento titulado Un Largo Sueño en el Avión, narra la historia de una joven china que viaja de Beijing a la Ciudad de México.

Ganadora.jpeg

Fue una sorpresa para mí, nunca imaginé que ganaría porque fue un concurso nacional en el que participaron muchos estudiantes de español. Estoy muy contenta y esto me da más seguridad en mis estudios”, comentó la alumna de la Universidad de la Ciudad de Beijing.

El concurso es una iniciativa impulsada por la Sede de la UNAM en China (Centro de Estudios Mexicanos) y fue posible gracias al apoyo de la Dirección de Literatura de la Coordinación de Difusión Cultural de la UNAM, así como de la Facultad de Estudios Hispánicos y Portugueses de la BFSU, la entidad que aloja nuestra representación universitaria en el país asiático.

En total compitieron 162 trabajos de alumnos provenientes de 42 universidades chinas, de los cuales fueron seleccionados 10 ganadores (tres primeros lugares y siete menciones honoríficas).

El segundo y tercer lugar fueron para los cuentos de Yang Qian y Zeng Leyi, respectivamente, ambas estudiantes de la BFSU. Entre las menciones honoríficas encuentran Zhu Zhichen (Universidad Normal de Nanjing), Lin Yijia (Universidad de Estudios Internacionales de Beijing), Li Ruoyu (Universidad de Lengua y Cultura de Beijing), Luo Minghui (Universidad Normal de Yunnan), Luo Yunwei (Universidad de Jilin), Ji Xinhao (Universidad Normal de Nanjing) y Feng Jiawei (Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing).

Grupal Ganadores

Como parte del premios, los finalistas tradujeron sus cuentos del español al chino para que fueran publicados en un libro bilingüe, editado por la Dirección de Literatura, en colaboración con la UNAM-China.

La ceremonia de premiación se realizó en Beijing, en la biblioteca de la BFSU, la cual fue conducida por el decano Chang Fuliang y contó con la presencia de autoridades de ambas universidades.

Francisco Trigo, coordinador de Relaciones y Asuntos Internacionales (CRAI) de la UNAM, comentó que los ganadores deben sentirse orgullosos porque es la primera vez en que se organiza un concurso de este tipo entre una universidad hispanoamericana y una china. Además contó con el respaldo de la BFSU, considerada la cuna del hispanismo en China y la mejor institución en la enseñanza de lenguas en el país asiático, y la UNAM, la Máxima Casa de Estudios de México y una de las universidades más destacadas de Iberoamérica.

El titular de la CRAI dijo que esta iniciativa ejemplifica el trabajo de vinculación y colaboración internacional universitaria; muestra el impulso a la divulgación de la literatura, fortalece los lazos entre la juventud sino-mexicana y promueve el estudio y la difusión de nuestros idiomas: el español y el chino.

Trigo.jpeg

Debo decirles que el Concurso ha sido un proyecto tan exitoso, que estoy analizando la posibilidad de que este modelo pueda replicarse en las 14 representaciones de la UNAM, ubicadas en 9 países”, externó.

Asimismo, destacó el trabajo del jurado integrado por prestigiados escritores mexicanos, quienes también son profesores universitarios, entre ellos Rosa Beltrán, Hernán Lara y Adrián Curiel, así como por dos de los más destacados hispanistas de China y profesores de la BFSU, Liujian y Xulei.

También reconoció a la directora de Literatura de la UNAM y al director de la UNAM-CHINA, Guillermo Pulido, por su liderazgo en la coordinación de sus respectivos equipos de trabajo por lograr en tiempo récord la edición y publicación del libro.

Libros2.jpeg

El coordinador de la CRAI aprovechó para expresar un mensaje de felicitación al pueblo chino por los festejos del 70 aniversario de la fundación de la República Popular China, y a la comunidad de la BFSU por su 78 aniversario.

Por su parte, el vicerrector de la BFSU, Yan Guohua, indicó que este tipo de esfuerzos contribuyen al acercamiento de las relaciones y al intercambio cultural entre China-México.

Yan

Dijo que lo más importante de este concurso es que impulsó el entendimiento mutuo de ideas y culturas, y demostró el talento de los jóvenes, lo que contribuye al desarrollo de la amistad sino-mexicana, gracias a la cooperación establecida entre las universidades.

El vicerrector de la BFSU refirió que los idiomas son portadores de cultura y puentes para la comunicación, y el hecho de saber contar historias en lenguas extranjeras ayuda a los estudiantes a ampliar sus horizontes y mejorar su competitividad en el mundo globalizado.

El catedrático Lui Jian, en representación del jurado, destacó el trabajo de los profesores de las facultades de filología hispánica de China, ya que además de la lengua, les enseñan a los alumnos la literatura española, sobre todo la proveniente de Latinoamérica, por ello son capaces de redactar cuentos de forma tan imaginativa.

lijujian.jpeg

Por otra parte, se dijo satisfecho por el desarrollo a lo largo de casi siete años de existencia del Centro de Estudios Mexicanos, y los logros alcanzados desde su fundación en alianza entre la UNAM y la BFSU.

Ganadores

Los alumnos que acudieron a la ceremonia de premiación recibieron la edición bilingüe de los cuentos, así como un diploma de reconocimiento y un pin conmemorativo con el escudo de la Universidad. En el acto también participó María del Carmen Contijoch, directora la Escuela Nacional de Lenguas Lingüística y Traducción (ENALLT).

En tanto que en Ciudad Universitaria, Rosa Beltrán, directora de Literatura entregó el premio a la ganadora del primer lugar.

Con este tipo de proyectos se contribuye a la internacionalización de la Universidad en Asia, en seguimiento de los objetivos estratégicos establecidos en el Plan de Desarrollo Institucional.

 

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

La UNAM presente en la Bienal Internacional de Arte de Beijing

Seis artistas mexicanos fueron seleccionados para exponer sus pinturas en el Museo Nacional de Arte de China, como parte de la VIII Bienal Internacional de Arte de Beijing (BIAB, por sus siglas en inglés), organizada por el Gobierno Municipal de Beijing y la Asociación de Artistas de China.

Los curadores seleccionaron las obras de Nancy Garza Villarreal, Gabriel Sánchez Viveros, Juana Sabina Ortega, Hugo Pérez Gallegos, Francisco Vázquez Estupiñán “Jazzamoart” y Eric Pérez, lo que significó la mayor participación de artistas mexicanos en la Bienal desde 2002, según informó la Embajada de México en China.

Con el eje temático, “Un mundo colorido y un futuro compartido”, en esta edición participaron con pinturas y esculturas de 595 artistas provenientes de 113 países. En total se exhibieron 640 obras, de las cuales, 446 son de artistas extranjeros y 194 de artistas chinos.

Fan Di’an, presidente de la Asociación de Artistas de China y de la Academia Central de Bellas Artes de China, señaló que las obras muestran la preocupación de los creadores por la naturaleza, la vida y el destino compartido de la humanidad.

Entre los universitarios participantes se encuentra Hugo Pérez Gallegos, estudiante de doctorado en Arte y Entorno del Posgrado la Facultad de Artes y Diseño de la UNAM (FAD).

Hugo

Tras enterarse de la convocatoria, que fue enviada por la UNAM-CHINA a la FAD, Pérez Gallegos decidió postular su proyecto titulado Atlántida, el cual trabaja desde hace dos años como parte de su investigación, basada en los pronósticos de la NASA sobre las ciudades que posiblemente quedarán bajo el agua debido al cambio climático.

La obra que presento es una simulación de Tulum, un lugar turístico y todo lo que rodea el capitalismo popular en México. Me causaba mucho interés relacionar la Atlántida griega con los mayas, y lo que se había hablado de la profecía del 2012, que era una ficción interesante”, indicó en entrevista para UNAM-China.

Tanto en su planteamiento como artista como en su proyecto académico, Hugo se enfoca en la relación entre arte y activismo, y explora cómo a través de la pintura se puede crear conciencia.

Me enorgullece venir y representar a la UNAM, para mostrar que en nuestra casa de estudios se realizan proyectos artísticos propositivos”, comentó.

A los jóvenes que buscan oportunidades para presentar sus obras en el extranjero, Pérez Gallegos les recomienda que sean disciplinados en su creación artística, ya que cuando él estudiaba la carrera dedicaba hasta 10 horas de trabajo en los talleres.

Obra

El doctorante agradeció los apoyos de su Facultad, ya que desde que estudió la licenciatura, con la guía de los profesores y el trabajo en los talleres, se formó como artista. La beca que le ha otorgado la Universidad le permite dedicarse de tiempo completo a su creación estética, no obstante, enfatizó que la mayor responsabilidad de proyectar el trabajo recae en el alumno.

Uno debe visualizarse no sólo como productor, también como gestor de sus exposiciones. Es difícil pero al final, si tienes amor por el conocimiento y el arte, tarde o temprano tendrás el reconocimiento, como en mi caso estar en China. Yo jamás me lo imaginé y ver con satisfacción lo que ocurre en este lugar del mundo, creo que mi trabajo vale la pena”.

Juana Sabina Ortega, artista mexicana también egresada de la UNAM, en la entonces Escuela Nacional de Artes Plásticas (ahora FAD), se enteró de la Bienal gracias a que el año anterior realizó una residencia en China, y la motivaron a postular su obra porque iba acorde con el eje temático.

Sabina

No esperaba ser seleccionada, pero estoy muy contenta de representar a la institución donde estudié, a nuestro país. Es un cambio de lo que viví anteriormente en China a esta ocasión, lo cual me emociona mucho”, comentó.

Ortega, quien ahora reside en Francia y anteriormente vivió en Marruecos, realizó su pintura mientras viajaba por varios países de América Latina durante cinco años. Su obra expresa su visión sobre la desigualdad entre el hombre y la mujer.

“Yo trabajo con simbolismos y en esta obra quise representar la igualdad, más que una separación o división, y uso mucho el color”.

Juana Sabina

A los jóvenes que buscan abrirse las puertas en el arte, Juana Sabina les recomienda trabajar siempre y no esperar a que las cosas lleguen rápido. “Hay que tener mucha paciencia para hacer arte, y no sólo concentrarse en las ganancias porque puede desanimarlos, pero deben seguir creando siempre”.

Gabriel Sánchez Viveros, quien es egresado de la Facultad de Arquitectura de la UNAM, participó en la bienal con la obra The Soul of Nature, para la cual utilizó la flor del árbol de majagua, originaria de las Antillas; en México se encuentra en la CDMX y Acapulco.

Gabriel

Sánchez desarrolló la técnica de utilizar pigmentos considerando las reacciones de éstos con el PH en los diferentes tipo de papel. Calificó su creación como “obra viva” porque los tonos de la pintura van cambiando de color conforme se oxida la flor. Su obra está trabajada en papel amate, el cual es fabricado de forma artesanal.

Es material es interesante porque es una flor de cinco pétalos; por la mañana abre de color amarillo, al mediodía es anaranjada, en la tarde es roja y cuando cae y es color vino, pero trabajarla en el papel adquiere un color azulado”, indicó el artista, quien entre sus múltiples exhibiciones tuvo la oportunidad de presentar su trabajo en el Palacio de la Autonomía de la UNAM.

Obra Gabriel

Sánchez, quien por 15 años radicó en Arabia Saudita para desarrollar diversos proyectos arquitectónicos, recomendó a los jóvenes prepararse porque el campo artístico es muy competido.

“La ventaja que tenemos como mexicanos es que somos muy creativos”.

El artista comentó que en noviembre presentará otra exhibición en una galería de China.

El embajador José Luis Bernal acompañó a los creadores al acto inaugural, y les expresó su felicitación por haber sido seleccionados, como una muestra de la calidad y originalidad de los artistas mexicanos.

También estuvieron presentes Tania Lara, agregada Cultural de la Embajada y, por parte de la UNAM- China asistieron Pablo Mendoza, coordinador Académico Cultural y Raul L. Parra, encargado de Vinculación y Comunicación.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

 

UNAM explora ampliar vínculos con universidades de Australia

Con miras a ampliar vínculos con universidades e instituciones australianas para generar mayores oportunidades de intercambio académico, movilidad estudiantil y proyectos de investigación científica y tecnológica, la Coordinación de Relaciones y Asuntos Internacionales (CRAI) comisionó a Guillermo Pulido, titular de la UNAM-China, para realizar una visita de trabajo en ese país.

La agenda de actividades se llevó a cabo en colaboración con la representación diplomática de México en Australia, encabezada por el Embajador Eduardo Peña Haller, gracias a la cual se sostuvieron reuniones con autoridades y académicos de siete IES entre las que se encuentran: Universidad Macquaire, la Universidad de Sídney, la Universidad de Tecnología de Sídney, la Universidad de Canberra, la Universidad Nacional de Australia; así como la Academia de Ciencias y el Conservatorio de Música de Sídney.

En los encuentros con las universidades locales, el académico de la UNAM ofreció un panorama sobre nuestra casa de estudios y mencionó el trabajo de vinculación académica y cultural de la UNAM-China, como la única representación universitaria en Asia, la cual forma parte del proyecto de internacionalización integrado por 14 sedes ubicadas en 4 continentes y 9 países.

Entre algunos de los proyectos planteados se propuso la posibilidad de organizar seminarios en estudios mexicanos y australianos, como los realizados en China en estudios sino-mexicanos.

Los académicos australianos expresaron la necesidad de ampliar las redes de colaboración en estudios latinoamericanos, y explorar las diversas posibilidades para fomentar programas de doble titulación a nivel de posgrado, particularmente en Ciencias. Para el caso de intercambios académicos, se propuso intensificar los encuentros entre investigadores para que desarrollen proyectos conjuntos en diversas áreas del conocimiento.

En referencia a la movilidad estudiantil, los participantes coincidieron en que es necesario incrementar las estancias de los alumnos para fomentar el conocimiento de la regiones del Pacifico y Latinoamérica, en particular entre Australia y México, por lo que confiaron en que estos vínculos institucionales permitirán profundizar la colaboración académica.

De acuerdo con los datos oficiales, la economía australiana es la número 13 a nivel mundial, y ha registrado un crecimiento sostenido en los últimos 27 años. En Latinoamérica, México es el mayor socio comercial de ese país; en cuanto a publicaciones conjuntas en investigación científica, nuestro país ocupa el tercer lugar (detrás de Argentina y Brasil) en áreas como astronomía, física, medicina, historia, arqueología, entre otras.

Nuevos espacios del Rincón UNAM

Como parte de la visita de trabajo en Australia se abrieron dos espacios del Rincón UNAM Descarga Cultura.

Uno de ellos se instaló en la Biblioteca Nacional de Australia, ubicada en Canberra, la capital. De este modo, la plataforma descargacultura.unam.mx quedó integrada al sistema digital de la Biblioteca Nacional, por lo que partir de ahora estará disponible en las bibliotecas públicas y los usuarios accederán a los recursos multimedia que conforman este proyecto universitario. Gracias a esta colaboración, por primera vez Descarga Cultura tendrá presencia permanente en las bibliotecas públicas australianas.

Al acto inaugural acudieron la directora de la Biblioteca Nacional, Margaret Bolton, y la directora de colecciones extranjeras, Ruby Berry; Guillermo Pulido y el coordinador Académico y Cultural de la Sede en China, Pablo Mendoza. Por parte de la misión diplomática mexicana participó el embajador, Eduardo Peña, así como Alejandro Alcalde, consejero de Economía y Cooperación.

El otro espacio del Rincón UNAM se instaló en el Instituto Cervantes de Sídney. Su directora, Raquel Romero, mencionó que estas iniciativas, así como el Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE), entre otras, son una muestra de la colaboración que se ha establecido conjuntamente con la UNAM para impulsar la difusión del español en el mundo.

Con la inauguración de los Rincones UNAM en Australia, Descarga Cultura consolida su presencia en los cincos continentes.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Alumnas de la UNAM hablan de su experiencia en China

Miriam Puente, estudiante de doctorado en la Facultad de Artes y Diseño (FAD) y Samantha Morales, alumna de licenciatura de la Facultad de Contaduría y Administración (FCA), realizaron sus respectivas estancias de investigación y prácticas profesionales en China, gracias a los programas de internacionalización que ha desarrollado la UNAM, con el fin de que la comunidad estudiantil tenga oportunidades de desarrollar sus capacidades académico-profesionales en el extranjero.

En entrevista para la Sede de la UNAM-China, las universitarias compartieron sus experiencias académicas y ofrecieron recomendaciones para los alumnos interesados en venir al país asiático.

Miriam2

Miriam realizó una estancia de investigación doctoral por seis meses en la Academia de Bellas Artes de China (CAFA, por su siglas en inglés), la más importante del país asiático, la cual fue posible gracias al convenio de colaboración que suscribió la FAD con dicha institución en 2016, convirtiéndose en la primera alumna de intercambio a nivel posgrado entre ambas casas de estudio. El convenio entre la UNAM y la CAFA contempla la cooperación para desarrollar proyectos de investigación, intercambio de estudiantes a nivel licenciatura y posgrado, estancias recíprocas de profesores, así como la realización de eventos académicos y culturales.

 
¿Qué significó para ti el haber representado a la FAD y a la UNAM en esta estancia de investigación en la CAFA?

Miriam Puente: Para mí fue un honor representar a la FAD y a la UNAM en esta estancia. Estudié la licenciatura, la maestría y actualmente el doctorado en la FAD, así que amo a la UNAM y agradezco la oportunidad de seguir preparándome. Fue un privilegio porque CAFA es la Academia de Arte más prestigiosa en China. También fue un logro muy grande y un sueño hecho realidad venir a China y presenciar el esplendor de su cultura, que me ha tenido cautivada desde que cursé la Maestría en Estudios de Asia y África en El Colegio de México.

 
¿Podrías explicar en qué consiste tu tema de investigación?

Miriam Puente: Examino el concepto de espontaneidad (ziran自然) como valor estético relacionándolo con los valores expresivos de la pincelada de tinta salpicada o conocida como pomo 泼墨, del estilo xieyi 写意 utilizada en la pintura de plantas y flores de uno de sus exponentes más representativos: Xu Wei 徐渭 (1521-1593), quien fue pintor, calígrafo, poeta, dramaturgo y estratega del periodo tardío de la Dinastía Ming.

La pintura de aves y flores es uno de los tres principales géneros de la pintura tradicional china, junto con la pintura de paisaje y la pintura de figuras. La pintura en estilo xieyi alcanzó su pleno auge durante la Dinastía Ming (1368-1644). Xie significa escribir o pintar. Yi es el sentido o la intención, por lo tanto, en esta pintura la expresión de las emociones, ideas y personalidad de los artistas era fundamental. La fuerza expresiva de las obras de Xu Wei ha sido fuente de inspiración de grandes artistas desde la antigüedad hasta nuestros días y una de las características de su estilo fue el uso de recursos plásticos como la pincelada de tinta salpicada o pomo.

 
¿Qué actividades realizaste durante tu estancia en la CAFA?

Miriam Puente: El principal objetivo de la estancia fue tener acceso a fuentes primarias, bibliografía y asesorías de expertos sobre el tema de mi investigación. Asistí a un taller de pintura de flores impartido por el pintor y profesor Dr. Yao Shunxi en el departamento de Pintura China de CAFA. También hice trabajo de campo visitando los museos en cuyas colecciones se encuentra la obra de Xu Wei, además de visitar la casa natal y último estudio de Xu Wei en la Ciudad de Shaoxing, en la provincia de Zhejiang.

 
¿Qué diferencias y similitudes encuentras entre tu formación en la UNAM con respecto a la CAFA?

Miriam Puente: Una de las similitudes que encuentro es la importancia que se le da al trabajo en el taller y la práctica de las técnicas pictóricas, además del estudio de la historia y teoría del Arte. En la FAD el estudio sobre el arte y la pintura responde a un modelo predominantemente occidental o eurocéntrico. La diferencia es que mientras en CAFA es posible estudiar dicha perspectiva y desarrollar técnicas pictóricas de occidente, dentro de la FAD la historia, teoría y técnicas de la pintura tradicional china son un tema poco estudiado.

Espero que el resultado de mi investigación ayude a despertar el interés en este apasionante tema. Otra diferencia significativa es la forma en que son seleccionados los aspirantes, al menos a nivel de licenciatura, pues para ingresar en la FAD se hace el mismo examen de selección que para otras áreas de humanidades de la UNAM, no es necesario tener experiencia en arte.

En cambio en la CAFA los aspirantes son seleccionados por su talento y habilidades plásticas en un ambiente con mucha competencia. Lo mismo sucede con los egresados. Al final de año se hace una exposición en todas las instalaciones de CAFA, incluyendo el Museo, en la cual se muestran los trabajos de los alumnos graduados. Esta exposición sirve para difundir la obra de los estudiantes y que la población conozca lo que se genera en la escuela. Se hace un catálogo y los alumnos pueden gozar del reconocimiento por los logros obtenidos. En la FAD se han hecho algunos esfuerzos por presentar el resultado de los egresados, pero raramente en coordinación con el resto de los museos y espacios culturales con los que cuenta la UNAM.

 
¿Qué fue lo que más te sorprendió de China y cómo fue tu adaptación a la vida en Beijing?

Miriam Puente: Lo que más me sorprendió fue la atención y el cuidado que la sociedad China tiene hacia los niños y las personas de la tercera edad. Viajé con mi esposo y mi hija pequeña y fue muy conmovedor el trato que recibimos desde nuestra llegada a China y en CAFA. Todos fueron muy amables. Tuve la fortuna de recibir el apoyo de una Beca del Gobierno Chino, gracias a ella pude alojarme en los dormitorios para estudiantes extranjeros en CAFA, las instalaciones son increíbles, incluso hay espacio para realizar deporte.

Probablemente el reto más grande fue la comunicación, yo había tomado clases de chino antes pero es muy diferente ya que estás ahí. Realmente fue mi hija quien nos abrió la oportunidad de experimentar China y convivir con otras familias, fue ella quien me dio el valor para intentar comunicarme en chino y practicar lo que había aprendido. Otro aspecto que me sorprendió fue presenciar en Beijing el cambio de estación del invierno a la primavera, ver florecer los jardines de CAFA y del resto de Beijing fue hermoso. También me impresionó el uso de la tecnología para pagar por medio de aplicaciones con el celular. Y por último, me sorprendió lo fácil que resultó trasladarnos en el metro de Beijing incluso con todo y carriola.

 
¿Qué consejos le darías a los futuros alumnos de intercambio de la UNAM?

Miriam Puente: Les aconsejaría que sean perseverantes, que no tengan miedo en realizar un intercambio o estancia si no dominan por completo la lengua, aunque reconozco que mientras más avanzado sea el nivel de chino la experiencia es distinta. También les recomiendo que se informen y participen en las distintas convocatorias que ofrecen becas para estudiantes.

 
¿Qué importancia tiene el que la UNAM cuente con una representación en China?

Miriam Puente: Cada día son más los convenios y colaboraciones entre la UNAM y las universidades chinas. El Centro de Estudios Mexicanos de la UNAM en China juega un papel fundamental en la función de ampliar la cooperación entre la UNAM y las universidades chinas. Para los estudiantes de intercambio resulta un apoyo invaluable e imprescindible, pues la UNAM-China nos ayudó en el proceso y nos asistió en caso de cualquier duda o problema. Además este Centro se encarga de difundir también la diversidad y riqueza de la cultura Mexicana, así como también difunde el conocimiento y logros de nuestra Universidad en el país asiático. Personalmente me siento muy agradecida con la Sede.

samantha3-1.jpeg

Samantha Morales, egresada de la licenciatura en la Facultad de Contaduría y Administración, concluyó sus prácticas profesionales con opción a titulación en la Sede de la UNAM en China, gracias al programa de la Dirección General de Cooperación e Internacionalización (DGECI), desarrollado con la finalidad de impulsar y fortalecer el proceso de titulación, permitiendo a los alumnos la adquisición de experiencia profesional a nivel internacional. En su caso, es la segunda estudiante que realiza prácticas profesionales en la UNAM-China. Sebastián Matamoros, egresado de la FAD, fue el primer alumno hacer sus prácticas en la Sede y se encargó de rediseñar nuestro Boletín Electrónico En el Ombligo de la Luna.

 
¿Qué significó para ti el haber participado en el programa de prácticas profesionales con opción a titulación en la Sede UNAM-China?

Samantha Morales: Participar en este programa fue una gran experiencia, significó crecer personal y profesionalmente. Conocí la labor que realiza la Sede UNAM en China y formé parte de ésta durante este tiempo. Fue un gran reto y oportunidad de aprendizaje. Estoy muy agradecida con la UNAM, con mi Facultad y la UNAM China por darme la oportunidad de realizar este trabajo, y contribuir con mis conocimientos y habilidades a un proyecto de gran importancia para la UNAM y México. Por otra parte aconsejaría que se siguieran implementando proyectos para recién graduados. Proyectos que los reten profesionalmente y que también contribuyan a los trabajos de las sedes en el extranjero. Que se tenga la apertura y la confianza de otorgarles responsabilidades y actividades de gran valor.

 
¿Podrías explicar el trabajo que desarrollaste?

Samantha Morales: Realicé un análisis organizacional para el desarrollo de los manuales de organización y procesos de la sede UNAM -China. Este proyecto surgió por la necesidad de detallar las funciones sustanciales que realiza la sede y que quedarán establecidas en un documento que aún está en proceso. También analicé otros aspectos para seguir fortaleciendo los objetivos del trabajo de la Sede, y seguir impulsando el proyecto de internacionalización de nuestra Universidad en Asia.

 
¿Qué aprendiste durante tu estancia en China ?

Samantha Morales: Aprendí sobre la historia de China y su cultura. Reflexioné que México y China son países con una gran diversidad cultural, y que los mexicanos deberíamos aprender más sobre los chinos, pero también valorar lo libres que somos nosotros para disfrutar de nuestra historia y comenzar a escribir un futuro de prosperidad.

 
¿Que fue lo que más te sorprendió de China y cómo fue tu adaptación a la vida en Beijing?

Samantha Morales: Uno de los motivos por los cuales busqué esta oportunidad fue para conocer China, no como turista, sino como residente, y aprender así de su cultura y entender su transformación a lo largo de la historia, ahora como una nueva potencia mundial. Vivir en Beijing me dio las respuestas que buscaba, desde escoger una comunidad, a las personas locales y entender su comportamiento y forma de ser; adaptarme a la comida y a lo difícil que puede resultar comunicarse, pues el inglés a veces no es suficiente, aunque lo fue para conocer a otros extranjeros e intercambiar puntos de vista acerca de China y el mundo. Creo que viví sorprendida por las diferencias y similitudes respecto con México, aunque lo más sobresaliente para mí fue la digitalización en China, en cualquier ámbito y al lugar al que vayas, lo único que se necesita es un teléfono y una cuenta bancaria para ser parte de este sistema y sumarse a la rapidez con la que suceden las cosas.

 
¿Qué consejos le darías a los futuros alumnos de intercambio de la UNAM?

Samantha Morales: Que salgan de su zona de confort, que aprovechen las oportunidades de movilidad que la UNAM ofrece, pues nuestra Universidad hace un gran esfuerzo para impulsar a cada vez más universitarios a tener experiencias internacionales. Que se aventuren a conocer otras culturas y puedan ver el mundo desde otra perspectiva y que tengan presente que un buen nivel de inglés u otro idioma es indispensable para aprovechar estas oportunidades.

 
¿Qué importancia tiene el que la UNAM cuente con una representación en China?

Samantha Morales: Como mencioné, China está en vías de convertirse en una potencia mundial. Es impresionante el desarrollo que se percibe en el país asiático, por lo tanto, que la UNAM se encuentre en este país abre la oportunidad a la comunidad mexicana de realizar colaboraciones con China, y viceversa. La Sede funge como vínculo para explorar estas oportunidades y para fortalecer las relaciones sino-mexicanas en el ámbito académico, cultural, científico y tecnológico.

Festejan el Día del Español en China con nueva imagen de Descarga Cultura UNAM

En el marco de la celebración del Día del Español, el Instituto Cervantes de Pekín (IC Pekín) y la Sede universitaria en China presentaron la nueva imagen del Rincón de la UNAM, instalado en la Biblioteca Antonio Machado del recinto cervantino.

Inma González, directora del IC Pekín, dijo que el Rincón de la UNAM es especial porque fue en la capital de China donde inició como un proyecto piloto, y ahora se están abriendo nuevos espacios en otros institutos Cervantes en diferentes países.

“Es importante que nosotros hayamos sido los pioneros y hayamos abierto un camino para que el Rincón UNAM siga desarrollándose, además de que ahora estrenamos una nueva imagen que incluye los colores cervantinos”, comentó la directora de Cervantes de Pekín.

Ante alumnos, profesores y la comunidad hispanohablante reunidos en el evento, González resaltó el trabajo conjunto que la UNAM y el Instituto Cervantes han realizado en diversos proyectos, particularmente en el caso del Servicio Internacional de la Lengua Español (SIELE), el primer examen internacional en línea que certifica el dominio del idioma dirigido tanto a estudiantes como profesionales.

En su intervención, Guillermo Pulido, director de la Sede UNAM-China, indicó que desde que se fundó la Sede UNAM-China en 2012, en colaboración con la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, también se ha trabajado de cerca con el IC Pekín y la Embajada de México en China.

“Este no sólo fue el primer proyecto de Descarga Cultura UNAM que se abrió en el extranjero, sino que aquí se le bautizó, como Rincón UNAM tras la reunión que sostuvieron en aquel entonces la directora del IC Pekín y Francisco Trigo, ahora coordinador de Relaciones y Asuntos Internacionales de la UNAM (CRAI)”, recordó.

Asimismo, explicó que el Rincón UNAM permite a la comunidad acceder de manera gratuita a todos los recursos de Descarga Cultura, el cual cumple 10 años y depende de la Coordinación de Difusión Cultural, donde se encuentran podcasts, conferencias y diversos materiales didácticos en prácticamente todas las disciplinas como literatura, humanidades, artes y ciencias.

Pulido refirió que existen otras plataformas digitales universitarias ya que la UNAM desde hace varios años ha desarrollado un esfuerzo digital para poner a disposición del público los contenidos de sus carreras, sus posgrados e incluso su bachillerato, además de que todas sus bibliotecas, que suman más de 133, tienen la mayoría de sus títulos digitalizados.

El académico informó que gracias a este proyecto, el Rincón UNAM se ha expandido y ahora tiene presencia en seis universidades de China y adelantó que este año se abrirán otros dos espacios, además de que se trabaja con universidades de Australia, Japón, así como con los Cervantes de Sídney y Tokio.

“Estamos contentos por presentar la nueva imagen del Rincón UNAM gracias al trabajo de colaboración con Descarga Cultura y confiamos en que ustedes, estudiantes y profesores, vengan y disfruten de la oferta de la UNAM en línea con acceso gratuito”, expresó el director de la UNAM-China.

Pablo Mendoza, coordinador Académico y Cultural de la Sede, hizo una demostración de cómo funciona el espacio, que mediante el escaneo del código QR con los teléfonos se puede acceder a la plataforma.

Mendoza agradeció a Myrna Ortega, secretaria de Proyectos Digitales de la UNAM y coordinadora de Descarga Cultura, por su apoyo para presentar al público de China esta nueva imagen, cuya traducción al chino fue realizada por la Sede.

La plataforma actualmente cuenta con 900 títulos que se renuevan cada semana y suman 600 horas de grabaciones, en las que el público además de literatura mexicana e hispanoamericana en voz de sus autores y en voz de locutores profesionales, también puede escuchar conciertos de la OFUNAM, una de las orquestas sinfónicas más reconocidas internacionalmente.

Mendoza consideró que no existe en el mundo ninguna universidad que tenga un proyecto tan completo como el de Descarga Cultura, y confió en que en un futuro se pueda tener acceso a literatura china en español. En este contexto aprovechó para presentar a dos de los ganadores del Concurso Nacional Universitario de Cuento en Español de China, Yang Qian y Li Ruoyu, cuyo esfuerzo fue reconocido por el público con aplausos.

Asimismo, el miembro de la UNAM-China conminó a los presentes a utilizar la plataforma, ya que gracias a la evolución de la tecnología ahora es posible acceder a los contenidos desde cualquier lugar y guardarlos en sus teléfonos celulares.

Entre los presentes al acto acudieron Tania Lara, agregada Cultural y de Prensa de la Embajada de México en China, así como Efrén Calvo, presidente de la Cámara de Comercio de México en China.

El Día del Español, conocido como Día E, se organiza desde hace ocho años en el Instituto Cervantes. La Sede de la UNAM, desde su fundación, ha participado de manera ininterrumpida en este evento, ya que es una oportunidad para difundir entre los estudiantes chinos, así como nuestro idioma, la cultura mexicana e hispanoamericana.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Crece interés por aprender chino en la UNAM

Las personas que dominan el idioma chino tienen mayores oportunidades de empleos mejor remunerados, ya que empresas chinas y mexicanas están buscando profesionales que lo hablen, además de que en las escuelas de idiomas existe una alta demanda de profesores de chino, comentó Jenny Acosta, directora del Instituto Confucio de la UNAM, que depende de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALLT).

En entrevista para la UNAM-China, Acosta refirió que las lenguas son una herramienta para los estudiantes, y el chino es la herramienta más poderosa después del inglés y el español, porque además de ser la lengua más hablada en el mundo, es cada vez más utilizada en los negocios, la política y también en áreas científicas, tecnológicas y educativas.

A más de 10 años desde su fundación, en el Instituto Confucio de la UNAM han estudiado cerca de 8 mil alumnos. Actualmente atienden a más de mil 200 por año.

“Iniciamos en 2008 con 85 estudiantes, ahora existe un incremento de la matrícula debido al gran crecimiento de China como potencia económica y a nuestro prestigio en la enseñanza del idioma”, comentó Acosta.

“En un mundo globalizado es importante hablar varias lenguas, aún más las que dominan la economía del mundo, y debemos estar preparados para tener mayor y mejor cooperación con China, que es el segundo socio comercial de México”, comentó la directora del Confucio, quien también es profesora de chino.

Sobre el perfil de quienes estudian este idioma, explicó que antes la mayoría eran personas interesadas en la cultura china, pero con los intercambios comerciales entre México y China ahora hay más profesionistas y empresarios, así como alumnos particularmente de las carreras de derecho, ingeniería y relaciones internacionales.

Proyecto conjunto

El Instituto Confucio nació como un proyecto conjunto entre la UNAM, la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing (BLCU, por sus siglas en inglés), —que es la institución pionera en la enseñanza de chino a extranjeros— y la Oficina General del Instituto Confucio conocida como Hanban, dependiente del Ministerio de Educación de China.

El Instituto cuenta con dos directores, uno por parte de la UNAM y otro asignado por Hanban, que en este caso es el profesor Li Cheng. Existe un consejo asesor y un consejo directivo integrado por autoridades de ambas instituciones, encargado de revisar y avalar el trabajo académico. Su plantilla docente consta de siete profesores mexicanos y cinco chinos.

El Confucio de la UNAM se ha convertido en un referente en México, ya que también se ofrecen cursos de formación y actualización para profesores de chino de cualquier institución, y ha sido considerado por Hanban como un Instituto modelo en Latinoamérica.

“Apoyamos a los otros institutos Confucio que hay México (existen cinco), y en un principio también ayudamos al Instituto de Sao Paulo, Brasil, compartiendo nuestras experiencias impartiendo y organizando cursos de chino. Ahora Brasil es uno de los países de América Latina con el mayor número de Institutos con 10. Siempre colaboramos con todos los institutos, este año el Instituto Confucio de Valencia nos está apoyando para realizar un proyecto del uso del diccionario, además de que colaboramos con otras instituciones relacionadas al estudio de la lengua y la cultura como el Colegio de México, entre otras”, explicó.

Por otro lado, más de 150 estudiantes mexicanos han sido becados para aprender la lengua y hacer estudios de posgrado en China.

Foto 5

“Aún falta mucho por hacer, pero el trabajo en estos 10 años nos respalda como una institución líder en la enseñanza de esta lengua”, dijo Acosta, quien es Química Farmacéutica- Bióloga por la Facultad de Química de la UNAM. En 1997 realizó estudios de idioma chino en el entonces Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CELE) y fue tal su pasión por aprender que decidió tomar el curso de formación de profesores. Gracias a su desempeño obtuvo varias becas para continuar sus estudios en China. Desde 2011 es profesora en la ENALLT y desde 2009 a la fecha ha fungido como la directora del Confucio.

Foto 1

La directora del Confucio abundó sobre el programa de actividades culturales y académicas que realizan durante el año.

“Celebramos el Año Nuevo Chino (enero-febrero), ofrecemos cursos de actualización de profesores (junio –julio), organizamos el foro de escritores, al que se invitan a escritores chinos para que hablen sobre sus obras (marzo-mayo), colaboramos en la aplicación del examen de certificación HSK (mayo y octubre), festejamos el día del Instituto Confucio (septiembre-octubre), colaboramos con el festival internacional de poesía en el que traemos a poetas chinos para dar a conocer sus obras (octubre), festejamos el aniversario del Instituto Confucio UNAM (noviembre), seleccionamos a becarios para estudiar en China (marzo-abril). Ocasionalmente tenemos algunas presentaciones artísticas especiales, eso depende de Hanban y de los nuevos proyectos que nos propongan.

UNAM, pionera en enseñanza de chino

Acosta observó que la UNAM es la institución pionera en la enseñanza del chino en América Latina, ya que se imparte desde 1977 y ha sido reconocida como la institución con el mayor número de exámenes HSK en Latinoamérica.

Además del Confucio, ubicado en el Centro de la Ciudad de México, los universitarios y el público en general tienen varias opciones para estudiar chino en la UNAM. En Ciudad Universitaria se encuentra la ENALLT; en el Estado de México, el Centro de Enseñanza de Idiomas de la Facultad de Estudios Superiores Acatlán, donde se enseña desde 1992, así como otras instituciones educativas tanto públicas como privadas.

Foto3

No obstante, en México aún existen pocos espacios para aprender chino, en comparación con la demanda. Sin embargo, el principal reto es el compromiso de los alumnos en el estudio, por el nivel de dificultad del idioma. Se registra una deserción de entre 35 y 40%, principalmente en aquellos que toman clases los fines de semana por cuestiones de horarios en sus escuelas o porque trabajan.

Se requiere aproximadamente un año y medio para que un alumno alcance el nivel de una conversación básica, siempre y cuando tome clases al menos seis horas a la semana y dedique por lo menos otras seis horas de estudio en casa, para lograr un mejor avance, advierte la académica de la UNAM.

Consejos para los alumnos

A todos aquellos que quieren adentrarse en el estudio del chino, la profesora recomienda, antes que todo, “estar decididos a dedicarle tiempo y esfuerzo, estar dispuestos a conocer una nueva forma de ver el mundo, abiertos a conocer otra cultura y tener paciencia, ya que al principio uno tarda en ver grandes avances”.

Acosta considera que para llegar a un nivel de dominio es esencial realizar estudios en China, ya que en México sólo se puede alcanzar un nivel intermedio (B2 nivel de referencia del marco europeo). “Lo que quiere decir que debemos trabajar más para que los estudiantes puedan llegar a un nivel avanzado”, indicó

El éxito de la enseñanza en la UNAM radica en que se concentran en la preparación de los profesores locales para transmitir sus conocimientos a los estudiantes, basados en sus propias experiencias y dificultades, además de que ayuda el hecho de que conocen muy bien a los estudiantes mexicanos en comparación con los profesores chinos.

Enfatizamos los puntos en los que sabemos que los estudiantes tendrán dificultades, y en los cursos ofrecemos un enfoque más comunicativo, aunque no podemos hacer a un lado el que los alumnos deben memorizar los caracteres, pero esto es un proceso idéntico al que se vive cuando aprendemos a leer y escribir en nuestra lengua materna”, explicó Acosta.

Hanban apoya en el desarrollo de nuevos materiales didácticos enfocados a los alumnos de América Latina, sin embargo, hace falta personal capacitado para elaborarlos. En la región, México se encuentra entre los primeros lugares en la enseñanza de chino, ”pero si hablamos a nivel mundial estamos en una posición de desventaja con respecto a Europa, Estados Unidos y Canadá, ya que no tenemos estudios profesionales de esta lengua, mucho menos de posgrados”, observó.

Proyectos futuros

Entre los proyectos futuros, la ENALLT se encuentra en pláticas con Hanban y BLCU para explorar la creación de una carrera de chino en la UNAM “Esperamos tener muy pronto buenas noticias”, confió.

Finalmente, la directora del Confucio comentó que el hecho de que nuestra Universidad tenga una Sede en China habla de la gran importancia que la UNAM otorga a sus intercambios con este país, con el que se espera tener mayores y mejores relaciones, no solo en el ámbito de comercio, también en el área de la educación.

“Considero que en la UNAM- China tienen un papel muy importante para darle seguimiento a los talentos universitarios y que ellos puedan retribuirle a la misma UNAM, además de buscar nuevos lazos con universidades Chinas que ayuden a fortalecer las relaciones entre nuestros países”.

Es el caso de Edmundo Borja, quien en 2015 se graduó como maestro en la Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera por la Universidad Normal de Beijing, siendo el primer mexicano que obtiene el grado en dicha casa de estudios. Durante varios años se desempeñó como profesor de chino en el Instituto Confucio. Actualmente es el coordinador de Relaciones y Gestión de la UNAM-China, y responsable del área de traducción.

Foto 2jpg

Apertura de nuevo centro SIELE en China

La Universidad Oceánica de China, ubicada en la ciudad de Qingdao, se incorporó como un nuevo Centro de Examen del Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española (SIELE), constituyendo el número 15 de la red de centros que actualmente operan en 8 ciudades en el país asiático.

El SIELE certifica a través de medios electrónicos el grado de dominio del español como lengua extranjera entre estudiantes y profesionales. Actualmente existen 930 Centros de Examen autorizados en más de 78 países en los cinco continentes.

El examen fue creado en 2014 entre el Instituto Cervantes, la Universidad de Salamanca, la Universidad de Buenos Aires y la UNAM, mientras que la acreditación de los centros a nivel global es realizada por Telefónica Educación Digital, y para el caso de China cuenta con el apoyo de la plataforma XuetangX, de la Universidad de Tsinghua.

El Centro de Enseñanza de para Extranjeros (CEPE), dirigido por Roberto Castañón, es la entidad encargada de gestionar el SIELE y representar a la Universidad en los trabajos del consejo de las instituciones fundadoras, con la supervisión del secretario Académico, Luis Miguel Samperio.

En esta ocasión participaron en la ceremonia de inauguración del nuevo centro, en representación de la UNAM, Guillermo Pulido, director de la Sede en China, así como el coordinador de Relaciones y Gestión, Edmundo Borja.

En su intervención, Pulido destacó la importancia de estos centros examinadores y confió en que este sea el principio para desarrollar nuevos proyectos relacionados con la enseñanza, difusión y certificación del idioma español, particularmente en esta región de China.

Recordó que en mayo de 2017 se organizó en Beijing la presentación académica del SIELE, con la participaron de universidades chinas que imparten el español como carrera (actualmente estimadas en 135), así como representantes de las instituciones titulares y diplomáticos hispanoamericanos. En la reunión también estuvieron presentes el coordinador de Relaciones y Asuntos Internacionales de la UNAM, Francisco Trigo, así como el director y el secretario académico del CEPE.

Dong Xiaochen, decano de la Facultad de Educación Continua de la Universidad Oceánica de China, en su discurso por la apertura del centro consideró que el aprendizaje y la enseñanza del español es uno de los ejes más importantes para el conocimiento mutuo entre China y el mundo hispanoamericano, por lo que subrayó que en el contexto de la iniciativa de Una Franja, Una Ruta será fundamental que los estudiantes chinos cuenten con certificados que les acredite como profesionales en el dominio del idioma.

En tanto que el vicepresidente de la plataforma Xuetangx, Zhang Bo, agradeció la colaboración de ambas universidades en este gran proyecto para impulsar el SIELE en China, y reiteró el compromiso de expandir la red de centros.

Además en el evento se presentaron un par de mensajes de felicitación video grabados por parte de Inma Gonzalez Puy, Directora del Instituto Cervantes de Pekín y de Catalina Nosoglia, Secretaria Académica de la Universidad de Buenos Aires.

Entre las autoridades de la universidad anfitriona estuvieron presentes Niu Yan, directora del Centro de Francés, Italiano y Español de la Facultad de Educación Continua. Por parte de XuetangX acudió Liu Yurou, coordinadora de la plataforma del SIELE para el país asiático.